TranslateSubtitles.org

[English]-Bakugan-s1,-ep-14-[DownSub.com].srt Turkish (tr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:05,700 --> 00:00:09,500
(Bu giriş ne kadar sürecek, aman tanrım)

2
00:01:48,300 --> 00:01:57,480
Affedin beni, Leydim (ve daha fazla kabus
mırıltısı, çünkü duyum berbat)

3
00:01:58,300 --> 00:02:01,020
Ve gerçekten, babam çok mutluydu!

4
00:02:01,420 --> 00:02:04,120
Burada çalışmaya başladığınızdan beri,
müşterilerimiz arttı!

5
00:02:04,980 --> 00:02:06,200
Bana teşekkür etmene gerek yok.

6
00:02:06,640 --> 00:02:10,940
Doğru! Ama popülaritenizi biraz
kıskanıyorum.

7
00:02:17,260 --> 00:02:18,640
Şey, millet,

8
00:02:18,720 --> 00:02:19,780
O Michael denen adamı da döveceğiz!

9
00:02:20,860 --> 00:02:21,820
Hey, Runo?

10
00:02:24,360 --> 00:02:24,860
Afedersiniz!

11
00:02:25,460 --> 00:02:30,000
Sonunda...Hala büyükbabam hakkında
kimseye bir şey söylemedim.

12
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
Hey Runo, ben -

13
00:02:42,480 --> 00:02:44,480
Bir Yaz Gecesi Rüyası.

14
00:03:01,300 --> 00:03:03,300
Sonunda buraya gelebildik.

15
00:03:04,040 --> 00:03:06,040
Bu partide olduğumuza inanamıyorum.

16
00:03:06,700 --> 00:03:10,680
Eğer burada savaşırsan, rütben süper
hızlı yükselecek, patron!

17
00:03:12,900 --> 00:03:14,900
Elbette ki yapacağım.

18
00:03:30,720 --> 00:03:31,300
Merhaba!

19
00:03:32,580 --> 00:03:37,520
İlk on Bakugan savaşçısının buluştuğu yer
burası mı?

20
00:03:37,920 --> 00:03:38,420
Sanırım...?

21
00:03:39,280 --> 00:03:44,180
Afedersiniz. Ben 2. sıralamalı savaşçı,
Klaus von Hertzon.

22
00:03:44,680 --> 00:03:47,540
Chan Lee. Çalışma sıralamasında 3.

23
00:03:48,260 --> 00:03:51,800
Ben 4. sıralamalı savaşçı, Julio Santana.

24
00:03:51,800 --> 00:03:52,300
Ve ben,

25
00:03:53,740 --> 00:03:54,800
(ekstra havalı)

26
00:03:55,820 --> 00:03:57,040
Komba O'Charlie.

27
00:03:57,520 --> 00:03:59,040
Ben 5. sıradayım.

28
00:03:59,620 --> 00:04:03,600
Ben Billy Gilbert. 10. sıradayım.

29
00:04:05,820 --> 00:04:07,440
Yani en zayıf sensin.

30
00:04:09,020 --> 00:04:14,160
Görünüşe göre 6., 9. ve diğerleri henüz
ortaya çıkmadı.

31
00:04:14,960 --> 00:04:18,320
Parti gerçekten burada mı olacak?

32
00:04:18,860 --> 00:04:20,860
Kimse yok.

33
00:04:21,839 --> 00:04:25,859
Ama davetiyedeki haritayı takip ettim...

34
00:04:26,520 --> 00:04:31,980
Peki, dünya sıralamalı dövüşçülerin
aynı odada olması her gün olan bir şey değil.

35
00:04:32,700 --> 00:04:34,700
Neden biraz eğlenmiyoruz?

36
00:04:35,240 --> 00:04:36,800
Benim için sorun değil.

37
00:04:37,400 --> 00:04:38,240
Ben varım.

38
00:04:38,900 --> 00:04:42,180
Kimsenin gelmeyeceğinden endişelenmiştim.

39
00:04:42,720 --> 00:04:47,120
Başka kimse gelecek gibi görünmüyor,
neden olmasın?

40
00:04:47,200 --> 00:04:47,760
Peki ya sen?

41
00:04:48,480 --> 00:04:50,480
Elbette! Başlayalım!

42
00:04:54,780 --> 00:04:57,020
Alan, Açık!

43
00:05:13,840 --> 00:05:15,840
Peki madem beş kişiyiz,

44
00:05:16,900 --> 00:05:19,540
neden bir gösteri maçı yapmıyoruz?

45
00:05:20,460 --> 00:05:22,460
Başka bir deyişle, tek atışlık bir savaş.

46
00:05:22,720 --> 00:05:24,540
Tek atışlık savaş?!

47
00:05:24,960 --> 00:05:28,920
Başka bir deyişle, söylediğiniz şey bir
Bakugan Battle Royale.

48
00:05:28,960 --> 00:05:30,260
Benim için sorun değil.

49
00:05:31,240 --> 00:05:33,240
Umrumda değil, savaşalım!

50
00:05:33,900 --> 00:05:35,080
O zaman anlaştık.

51
00:05:35,400 --> 00:05:36,940
Kapı Kartı, Yerleştir!

52
00:05:41,480 --> 00:05:43,480
Tamam, hadi yapalım şunu!

53
00:05:43,480 --> 00:05:45,020
Tek Göz!

54
00:05:45,020 --> 00:05:46,840
Tamam, patron!

55
00:05:53,240 --> 00:05:53,960
Açıl!

56
00:05:59,260 --> 00:06:01,720
Yetenek Etkinleştir, Sağ Gigant!

57
00:06:02,960 --> 00:06:07,380
Tamam, gelsin bakalım! Hepinizi
parçalara ayıracağım!

58
00:06:09,880 --> 00:06:11,880
O benim karşımda hiçbir şey.

59
00:06:12,800 --> 00:06:14,240
Bakugan Atışı!

60
00:06:15,740 --> 00:06:16,860
Açıl!

61
00:06:19,320 --> 00:06:21,320
Zephyros Harpi!

62
00:06:22,120 --> 00:06:24,900
Yetenek Etkinleştir, Tüy Fırtınası!

63
00:06:33,680 --> 00:06:34,880
Yetenek Etkinleştir!

64
00:06:34,880 --> 00:06:35,660
Ne?!

65
00:06:35,660 --> 00:06:37,400
Öfke Yüzü!

66
00:06:40,020 --> 00:06:44,120
Gerçekten Nova Asura'mla
uğraşmak istiyor musun?

67
00:06:53,300 --> 00:06:57,720
Nasıl ama?! Lumina Flashal'ın
gücü hareket etmenize izin vermeyecek!

68
00:07:01,480 --> 00:07:02,680
Ne kadar ilginç!

69
00:07:03,500 --> 00:07:06,260
En üst sıralardaki oyuncular
arasında ne kadar zarif bir savaş!

70
00:07:07,720 --> 00:07:09,720
Keyfin yerinde.

71
00:07:09,720 --> 00:07:11,500
Bakugan'ın nerede?

72
00:07:11,500 --> 00:07:13,160
Acele et ve oyna!

73
00:07:13,520 --> 00:07:15,780
Ah, o hepinizin arasında.

74
00:07:17,020 --> 00:07:18,040
Yetenek Etkinleştir!

75
00:07:18,440 --> 00:07:19,480
Anthemusa.

76
00:07:19,960 --> 00:07:21,960
Sesini dinleyin ve uyuyun.

77
00:07:43,220 --> 00:07:47,040
Sizi hizmetkarım, güzel Aqua
Siren ile tanıştırayım!

78
00:07:56,520 --> 00:07:57,640
S-Sen-

79
00:07:58,320 --> 00:07:59,840
Ben Maskeli Balo'yum.

80
00:07:59,840 --> 00:08:01,280
Maskeli Balo mu?

81
00:08:02,060 --> 00:08:04,060
Sizinle tanışmak bir onur.

82
00:08:04,580 --> 00:08:07,280
Anlıyorum, yani 1. sırada
olan oyuncu sensin.

83
00:08:09,120 --> 00:08:10,680
Ayaklarınıza bakın.

84
00:08:15,020 --> 00:08:17,060
B-Bu da neyin nesi?!

85
00:08:17,720 --> 00:08:18,380
Neler oluyor?!

86
00:08:18,760 --> 00:08:20,360
Burası neresi?!

87
00:08:21,400 --> 00:08:23,760
Hey! Bizi geri getirin!

88
00:08:24,500 --> 00:08:26,500
Ah merak etmeyin, getireceğim.

89
00:08:27,340 --> 00:08:29,340
Siz zavallı insanlar,

90
00:08:30,800 --> 00:08:32,800
önümde eğilin!

91
00:08:35,640 --> 00:08:37,640
Sizi buraya çağıran bendim.

92
00:08:39,120 --> 00:08:40,680
Göreviniz, Kuso Danma,

93
00:08:41,679 --> 00:08:43,679
o ve arkadaşlarının Bakugan'ı

94
00:08:44,080 --> 00:08:46,080
hepsini ortadan kaldırın.

95
00:08:46,140 --> 00:08:47,260
Hmph, ilginç.

96
00:08:47,480 --> 00:08:49,480
Onları kendim ezeceğim.

97
00:08:49,640 --> 00:08:52,320
Hayır, onlar benim avım. Üzgünüm.

98
00:08:53,400 --> 00:08:55,400
Ugh, şimdi onlarla dövüşmek
istiyorum!

99
00:08:55,400 --> 00:08:57,340
Ben yapacağım! Ben yapacağım!

100
00:08:57,840 --> 00:08:59,280
Tamam, patron!

101
00:09:06,320 --> 00:09:07,820
Aman Tanrım!

102
00:09:08,520 --> 00:09:09,760
Uyuya kalmışım!

103
00:09:09,940 --> 00:09:11,940
Merhaba! Günaydın, Alice-chan!

104
00:09:12,600 --> 00:09:15,620
Çok üzgünüm! Dün gece hiç uyuyamadım.

105
00:09:15,620 --> 00:09:17,300
Sonunda uyuya kaldım.

106
00:09:18,040 --> 00:09:19,140
Ah sorun değil.

107
00:09:19,720 --> 00:09:21,720
Zaten sana çok şey borçluyuz,

108
00:09:22,160 --> 00:09:24,160
neden bir gün izin alıp dinlenmiyorsun?

109
00:09:25,360 --> 00:09:26,660
Şey, Runo nerede?

110
00:09:27,240 --> 00:09:30,260
Ah Runo şu anda alışverişe çıktı.

111
00:09:31,160 --> 00:09:33,160
Pekala, o zaman affedersiniz.

112
00:09:35,480 --> 00:09:38,880
Bugün Runo'ya babam hakkında bir şeyler
anlatacağımı düşünmüştüm...

113
00:09:40,540 --> 00:09:42,540
sonra Dan-kun ile konuşacağım!

114
00:09:44,060 --> 00:09:45,340
Ah...ama

115
00:09:45,600 --> 00:09:52,040
Sen ne dediğinin farkında mısın?! Sen
o Michael piçinin torunu musun?!

116
00:09:53,460 --> 00:09:55,460
Durmalıyım...

117
00:09:57,720 --> 00:10:01,520
Eğer konuşmak isteseydin, bir araba
gönderebilirdim.

118
00:10:02,680 --> 00:10:09,840
Ama yine de, sonunda buradasın, Alice-san.
Madem buradasın, neden etrafa bakmıyorsun?

119
00:10:11,040 --> 00:10:15,320
Aslında, sana önemli bir şey
söylemem gerekiyor, Marucho-kun.

120
00:10:15,960 --> 00:10:17,140
Eh? Bana mı?

121
00:10:17,820 --> 00:10:20,280
Bir şey itiraf etmek istiyorum.

122
00:10:21,460 --> 00:10:24,780
İ-İ-İ-İtiraf????? (Marucho'nun)

123
00:10:25,460 --> 00:10:29,220
Şey, biliyorsun, seni düşünüyorum,
Marucho-kun...

124
00:10:29,660 --> 00:10:31,000
-Michael.

125
00:10:31,880 --> 00:10:34,580
Ah, ben de Michael-san'ı çok seviyorum!

126
00:10:35,340 --> 00:10:37,340
(Aptal)

127
00:10:38,000 --> 00:10:39,640
Alice-san, ne dedin?!

128
00:10:40,140 --> 00:10:44,100
Kayıp Michael Gehabich, benim dedem.

129
00:10:51,340 --> 00:10:53,340
Michael, Alice'in büyükbabası mı?

130
00:10:54,900 --> 00:10:56,560
Ah, olamaz...

131
00:10:56,820 --> 00:10:58,300
Evet, o gün...

132
00:11:00,040 --> 00:11:02,440
Bakugan kartları ortaya çıkmaya
başladığında,

133
00:11:03,060 --> 00:11:05,060
dedem kayboldu.

134
00:11:06,220 --> 00:11:08,220
Ve yarım yıl sonra...(???)

135
00:11:10,680 --> 00:11:11,380
Büyükbaba!

136
00:11:12,180 --> 00:11:13,420
Büyükbaba!

137
00:11:16,940 --> 00:11:17,900
B-Bu...

138
00:11:19,120 --> 00:11:22,160
Kartı gördüğünde, kesinlikle şaşırmıştı.

139
00:11:23,080 --> 00:11:23,700
Ama,

140
00:11:25,520 --> 00:11:27,520
Dan-kun o gün Drago ile tanıştığında,

141
00:11:30,240 --> 00:11:32,240
dedem tekrar kayboldu.

142
00:11:34,100 --> 00:11:35,440
Yani olan buydu?

143
00:11:38,900 --> 00:11:40,280
Bize anlattığın için teşekkür ederiz.

144
00:11:40,520 --> 00:11:42,520
Zor olmuş olmalı, Alice.

145
00:11:47,600 --> 00:11:50,240
Seni yanlış değerlendirdim, Dan-kun.

146
00:11:53,640 --> 00:11:55,640
Aranızda bir şey mi oldu?

147
00:11:56,380 --> 00:11:59,640
Hayır! Önce Runo ve şimdi Alice?!

148
00:12:00,040 --> 00:12:02,200
Eğer sevgilimi çalmaya çalışıyorsan,
seni affetmeyeceğim!

149
00:12:02,580 --> 00:12:04,120
Çalmak?????

150
00:12:04,240 --> 00:12:06,280
Ne dedin sen, Julie?!

151
00:12:06,780 --> 00:12:09,900
Ondan Vestroia'yı duyduğun oldu mu?

152
00:12:10,480 --> 00:12:11,900
Hayır. Hiçbir şey.

153
00:12:13,180 --> 00:12:17,260
Ama eğer büyükbabamın Vestroia'nın
yıkımında parmağı varsa...

154
00:12:18,760 --> 00:12:22,920
Eğer büyükbabamın araştırma
laboratuvarına gidersek, bir ipucu bulabiliriz.

155
00:12:23,640 --> 00:12:25,640
O zaman o laboratuvara gidelim!

156
00:12:27,020 --> 00:12:29,920
Oraya mı gidelim? Alice'in ne dediğini
dinlemedin mi sen?

157
00:12:30,380 --> 00:12:32,380
Araştırma laboratuvarı Moskova'da.

158
00:12:32,640 --> 00:12:34,360
Yakında yaz tatili başlayacak.

159
00:12:35,460 --> 00:12:38,660
Ama yine de, oraya nasıl gideceğiz?
Paraya ihtiyacımız var değil mi?

160
00:12:39,540 --> 00:12:41,540
Ah, bunu bana bırakın!

161
00:12:43,520 --> 00:12:45,840
Hadi hep birlikte gidelim gidelim gidelim!!!

162
00:12:49,100 --> 00:12:51,100
Büyükbaba!

163
00:12:54,500 --> 00:12:55,680
Pekala o zaman, ben gidiyorum!

164
00:12:56,400 --> 00:13:00,080
Pekala o zaman, Danma-sama'ya çok iyi
bakacağım.

165
00:13:00,520 --> 00:13:05,920
Önce kolye, şimdi de oğlumu tatile
götürüyor musun? Sana nasıl teşekkür edebilirim?

166
00:13:07,080 --> 00:13:08,140
Kolye mi?

167
00:13:11,300 --> 00:13:14,180
Lütfen aptal oğluma iyi bakın!

168
00:13:23,940 --> 00:13:29,160
Tehlike, tehlike, ana motor, numara 124

169
00:13:30,560 --> 00:13:32,560
Ana kapı, aç.

170
00:13:53,340 --> 00:13:54,860
Vay canına, vay be!

171
00:13:55,000 --> 00:13:57,440
Marucho buradayken, her şeyi yapabiliriz.

172
00:14:11,140 --> 00:14:16,260
(beni sikiyor musun sen dramatik
pislik herif)

173
00:14:34,940 --> 00:14:36,940
İşte büyükbabamın laboratuvarı.

174
00:14:38,040 --> 00:14:40,320
Afedersiniz, yakına ineceğiz.

175
00:14:41,340 --> 00:14:43,860
Emriniz olur, genç efendi.

176
00:15:01,980 --> 00:15:03,080
Afedersiniz!

177
00:15:03,080 --> 00:15:05,060
Vee burada kimse yok.

178
00:15:05,760 --> 00:15:07,760
Evet evet biliyorum...

179
00:15:08,260 --> 00:15:10,840
Oldukça kusursuz.

180
00:15:11,460 --> 00:15:15,060
Burasının bundan çok daha dağınık
olduğunu sanıyordum.

181
00:15:15,680 --> 00:15:18,260
Arada bir gelip temizliyorum.

182
00:15:19,320 --> 00:15:21,320
Temizlerken hiçbir şey bulamadım ama,

183
00:15:22,500 --> 00:15:26,580
Eminim büyükbabamın nerede olduğuna
dair bir ipucu bulabiliriz.

184
00:15:26,940 --> 00:15:30,120
Tamam, ayrılıp aramaya başlayalım. Anlaşıldı mı?

185
00:15:32,620 --> 00:15:33,500
Bir şey hissediyor musun?

186
00:15:33,980 --> 00:15:35,980
Ah, sen de mi?

187
00:15:37,360 --> 00:15:42,840
Evet buraya geldiğimizden beri bir
şeyler oluyor ve yerimde duramıyorum!

188
00:15:43,080 --> 00:15:45,580
Sen zaten hiç yerinde duramıyorsun.

189
00:15:46,060 --> 00:15:51,020
Yine de seninle aynı şeyi hissediyorum,
Drago-han!

190
00:15:53,600 --> 00:15:55,600
Ve başardım!

191
00:15:59,940 --> 00:16:01,560
Aman Tanrım bir yüz var!

192
00:16:01,560 --> 00:16:02,640
Büyükbaba!

193
00:16:02,640 --> 00:16:03,900
Michael?!

194
00:16:03,900 --> 00:16:05,140
(sanırım burası artık castlevania)

195
00:16:05,660 --> 00:16:11,500
Ben doktor Michael, bu saygın
laboratuvarda okuyorum (?????????)

196
00:16:11,500 --> 00:16:13,060
Ben de görmek istiyorum!

197
00:16:13,620 --> 00:16:14,900
Ah evet, üzgünüm.

198
00:16:15,760 --> 00:16:16,340
Vay.

199
00:16:16,740 --> 00:16:20,580
Boyutsal bir transfer sistemi
etkinleştirdim,

200
00:16:21,260 --> 00:16:25,240
insanın uzak diyarlara seyahat etmesini
sağlayan bir sistem.

201
00:16:28,920 --> 00:16:30,420
Ama bir gün,

202
00:16:58,440 --> 00:17:01,760
Bir şekilde başka bir dünyaya bir kapı açtım.

203
00:17:11,819 --> 00:17:15,379
Burası, her türden dev canavarla dolu bir diyar olan Vestroia.

204
00:17:20,260 --> 00:17:22,120
Ben Naga,

205
00:17:23,480 --> 00:17:26,560
İnsan, Vestroia'ya nasıl geldin?

206
00:17:27,700 --> 00:17:32,080
Orada Naga ve Dragonoid ile tanıştım.

207
00:17:32,880 --> 00:17:34,880
Drago da aynı şeyi söyledi.

208
00:17:35,640 --> 00:17:37,640
Yani bunu mu kullandım?

209
00:17:38,640 --> 00:17:41,480
O şey! Ne yapmayı planlıyorsun?!

210
00:17:50,720 --> 00:17:54,220
Kendime geldiğimde, insan dünyasına geri dönmüştüm.

211
00:17:56,840 --> 00:18:00,420
Ama bir şekilde, bu dünyada yarım yıl geçmişti.

212
00:18:01,480 --> 00:18:06,580
Görünüşe göre Vestroia ve insan dünyasındaki zamanlar oldukça farklı.

213
00:18:08,320 --> 00:18:10,320
Ayrıca şunu keşfettim

214
00:18:10,960 --> 00:18:22,700
boyutsal portallardan gelen aynı enerji kartlarda da var (??????)

215
00:18:31,180 --> 00:18:38,880
Ben yokken geçen yarım yılda, dünyanın çocukları Bakugan oynamaya başladı.

216
00:18:39,360 --> 00:18:44,020
Bunlar, Vestroia'da tanıştığım duyarlı yaşam formları.

217
00:18:45,300 --> 00:18:52,240
Kartlar dünyaları açtıktan sonra bu dünyaya geldiklerine inanıyorum.

218
00:18:54,400 --> 00:18:58,960
Küçük top benzeri şekiller halinde geldiler.

219
00:18:59,760 --> 00:19:04,840
Vestroia ve savaş alanı aynı şey-

220
00:19:09,760 --> 00:19:12,420
Kahretsin, tam da işler güzelleşiyorken.

221
00:19:13,100 --> 00:19:17,820
Ama şimdi Alice'in büyükbabasının gerçekten Vestroia'ya gittiğini biliyoruz.

222
00:19:19,220 --> 00:19:20,120
Üzgünüm.

223
00:19:20,720 --> 00:19:23,900
Ah hayır, özür dilemene gerek yok.

224
00:19:25,660 --> 00:19:27,660
Hal-G

225
00:19:28,420 --> 00:19:29,440
Büyükbaba?

226
00:19:30,300 --> 00:19:33,480
Ben Hal-G, bu dünyanın yeni tanrısıyım.

227
00:19:34,100 --> 00:19:34,860
Hal-G?

228
00:19:35,440 --> 00:19:41,200
Naga-sama'nın emriyle hem Vestroia'yı hem de insan dünyasını yok etmek için buradayım!

229
00:19:42,080 --> 00:19:44,080
Hal-Ge, dışarı!

230
00:19:45,000 --> 00:19:46,740
Dünyada neler oluyor?!

231
00:19:46,740 --> 00:19:48,380
Eksi güç tarafından ele geçirilmiş.

232
00:19:49,180 --> 00:19:50,560
Eksi Güç?

233
00:19:51,160 --> 00:19:55,400
Dürüst olmak gerekirse, buraya geldiğimizde, havada oldukça fazla Eksi Güç hissettim.

234
00:19:56,800 --> 00:19:58,660
(Predator küçük kalbini dışarı atıyor)

235
00:20:00,020 --> 00:20:02,860
O zaman o da mı etkileniyor?

236
00:20:03,780 --> 00:20:04,620
Gerçekten mi?

237
00:20:05,200 --> 00:20:11,260
Evet. Bakuganlar bundan etkilendiğinde, kalplerindeki karanlığı ortaya çıkarır.

238
00:20:11,660 --> 00:20:13,660
Görünüşe göre insanlar da aynı şekilde.

239
00:20:14,280 --> 00:20:16,280
Herkes, şuna bakın!

240
00:20:21,940 --> 00:20:23,360
İşte.

241
00:20:29,520 --> 00:20:30,020
Ama o şey-

242
00:20:30,020 --> 00:20:31,520
Maskeli Balo!

243
00:20:32,000 --> 00:20:35,840
Yani bu, Hal-G ve Maskeli Balo'nun müttefik olduğu anlamına geliyor.

244
00:20:36,200 --> 00:20:37,180
Ve Hal-G...

245
00:20:37,180 --> 00:20:38,220
Alice'in...

246
00:20:39,260 --> 00:20:41,260
Büyükbaba, neden?

247
00:20:41,940 --> 00:20:44,360
Hal-G, Naga için çalıştığını söyledi.

248
00:20:45,200 --> 00:20:47,200
Yani tüm bunların arkasında Naga var.

249
00:20:48,340 --> 00:20:52,720
O zaman Sonsuzluk Çekirdeğini hızlı bir şekilde bulmamız gerekiyor.

250
00:20:52,800 --> 00:20:54,800
Ama nasıl?

251
00:20:55,500 --> 00:20:57,500
Hiçbir ipucumuz yok.

252
00:20:58,180 --> 00:21:00,180
Bakugan Vadisi bir ipucuya sahip olabilir.

253
00:21:01,180 --> 00:21:02,060
Bakugan Vadisi mi?

254
00:21:02,900 --> 00:21:06,300
Ah, evimin yakınındaki vadi!

255
00:21:07,140 --> 00:21:10,140
Görünüşe göre orada çok Bakugan bulabilirsin.

256
00:21:10,140 --> 00:21:11,900
Çok sayıda Bakugan mı?

257
00:21:12,700 --> 00:21:15,760
Orada henüz keşfetmediğim birçok yer var.

258
00:21:15,900 --> 00:21:17,900
Bir şans verebiliriz.

259
00:21:17,920 --> 00:21:19,900
Pekala, gidelim.

260
00:21:19,900 --> 00:21:21,900
Bakugan Vadisi'ne!

261
00:21:34,060 --> 00:21:36,060
Shun, ne oldu? Gidiyoruz.

262
00:21:44,700 --> 00:21:46,700
(Bu ne, gotik gibi giyinme günü mü?)

263
00:21:50,040 --> 00:21:52,040
Demek o insanlar hedeflerimiz...

264
00:21:53,780 --> 00:21:54,800
Ne kadar kolay.
Powered by translatesubtitles.org